사향의노래
Langston Hughes, Homesick Blues
저 鐵路(철로) 다리 우에는
하늘 높이 슲은 노래가 있다。
저 鐵路(철로)다리 우에는
하늘 높이 슬은 노래가 있다。
汽車(기차)가 지나 갈때 마다
나는 어덴가 작고 가고 싶으다。
나는 정거장으로 나려 갔다。
나의 심장은 입속까지 치밀었다。
나는 정거장으로 나려 갔다。
나의 심장은 입속까지 꽉 치밀었다。
客車(객차)들을 보면서
나를 南方(남방)까지 굴니여다 주었으면。
主(주)여 思鄕(사향)의 哀愁(애수)는
참으로 귀맥히고 딱합니다。
思鄕(사향)의 哀愁(애수)는
참으로 귀맥히고 딱함니다。
나는 울지 않으려고 않으려고
입을 벌니고 한번 웃어 봄니다。
tl. note:
註(주)=黑人(흑인)의 方言(방언)과 文法(문법)을 勿視(물시)하여 黑人式(흑인식)으로 發音(발음)한것을 指稱(지칭)한다。(譯者(역자))
De=The、Ever’=Every、Ma=My、Lookin’=Looking、Lawd=Lord、‘s=Its、Cryin’=Crying、I opens=I open、an’=and、laughs=laugh。