흑인문학개관
黑人(흑인)은 美國文學(미국문학)의 初期(초기)부터 많이 取材(취재)돼 왔든 테-마의 하나이었다。<멜벌(Herman Melville) 포(Edgar Allan Poe) 롱펠로(Harry Wadsworth Longfellow)>等(등)이 이 題材(제재)에 손을 대고、그 生活(생활)과 性格(성격)을 그려내려 하였으나 그러나 그 것은 眞實(진실)과는 먼 것이었다。
그後(후) 스토夫人(부인)의 作品(작품)『엉클·톰의 캐빈』(“Uncle Tom’s Cabin,” Harriet Stowe)이 出版(출판)되어 相當(상당)한 物議(물의)를 이르키었는데 奴隸贊成派(노예찬성파)와 反對派(반대파)의 河川(하천)같은 議論(의론)이 展開(전개)되었다。그後(후) 二十世紀(이십세기)에 이르기 까지 이 題材(제재)에 대한 白人(백인)의 興味(흥미)는 決(결)코 減少(감소)되지 않었다。一例(일례)로는 우리들에 널리 알려진 밑첼의作品(작품)『바람과 함께 가다』에는 南北戰爭(남북전쟁) 以後(이후) 再建記(재건기)에 있어서의 黑人生活(흑인생활)이 表現(표현)돼있다。그러나 大槪(대개) 白人(백인)들의 外部(외부)로 부터 얻은 制限(제한)된 知識(지식)은 黑人(흑인)의 性格(성격)을 類型化(유형화)하는 傾向(경향)에로 이끄렀다。
南北戰爭前(남북전쟁전)의 黑人(흑인)은 完成(완성)된 天生(천생)의 奴隸(노예)로서 形象(형상)되었다。이에 補充(보충)되는 것은 喜劇的(희극적) 黑人(흑인)、道化者(도화자)、白人(백인)들의 사랑하는 광대로서 表現(표현)되었고 더욱 北部(북부)로 逃亡(도망) 갔던 奴隸(노예)들이 北部(북부)의 싸늘한 非(비)?성(?)的(적)인 環境(환경)을 참지 못할뿐만 아니라 自由(자유)에 대한 準備(준비)가 돼 있지 않어 다시 南部(남부)로 도라가게하는 『邪惡(사악)스런 自由(자유)』가基調(기조)로 흐르고 있었다。새날의 條件(조건)에 익숙지 못하여 『戰爭前(전쟁전)』의 安樂(안락)했던 時節(시절)을 그리워하는 黑人(흑인)의 形像(형상)은 解放後(해방후)에도 나타났다。再建期(재건기)에 있어서의 黑人(흑인)은 投票權(투표권)에 對(대)한 希求(희구)를 冒瀆(모독)하고 脅威(협위)하는 殘忍(잔인)스럽고도 傲慢(오만)한 <邪惡(사악)스런 自由(자유)>의 犧牲者(희생자)로 되었다。奴隸廢止論者(노예폐지론자)(Abolitionists)들 역시 類型化(유형화)를 버서나지 못했다。그들의 理想化(이상화)된 犧牲(희생)에 함게 덥쳐 그들은 『白色奴隸(백색노예)』 卽(즉)?悲劇的(비극적)인 黑人混血(흑인혼혈)을 그리어냈다。二十世紀(이십세기)에 이르러서도 黑人(흑인)은 異邦的(이방적)인 原始人(원시인) 超道德的(초도덕적)이고 華麗(화려)한걸 좋아하는 사람으로 되었다。宴樂(연락)과 韻律(운율)과 노래와 世上事(세상사)에對(대)한 無關心(무관심) 그러한 것들이 普遍化(보편화)된 外裳(외상)이었다. 때로는 逃避(도피) 束縛(속박) 없는 自由(자유)-不當(부당)하게도-의 象徵(상징)으로 된 적도 있었다。
이러한 白人文學家(백인문학가)에 한하여 形象(형상)돼온 黑人(흑인)과는 달리 黑人自身(흑인자신)에 의한 形象化(형상화)는 이미 一世紀半以前(일세기반이전) 부터이며 그들은 白人(백인)의 解釋(해석)을 論駁(논박)하고 달리 取扱(취급)하고 그리고 너무나 單純(단순)하게 表現(표현)된 世界(세계)의 內包(내포)하는 複雜性(복잡성)을 開顯(개현)시켰다。奴隸問題(노예문제)가 論議(논의)의 中心(중심)이되고 있었던 十九世紀(십구세기)의 四五十年代(사오십년대)에 있어서의 『解放者(해방자)』誌(지)는 黑人文學(흑인문학)의 甍芽的(맹아적)인 것을 活字化(활자화)시켜 주었다。그러나 이와 같이 北部(북부)에 있어서의 廢止論者(폐지론자)의 保護(보호)밑에 活字化(활자화)된 것만이 그 發端(발단)은 아니었다。南部(남부)에 있어서의 黑人文化(흑인문화)의 草創(초창)은 奴隸農場(노예농장) 等(등)々(일본어 반복 부호)의 奴隸(노예)들이 口碑文學(구비문학)(Oral Tradition)으로 불려나왔던 노래이었다。讚頌歌(찬송가)、諷刺歌(풍자가)들의 俗謠(속요)(Spirituals)는 그들이 滿足(만족)해 있는 奴隸(노예) 喜劇的(희극적)인 道化者(도화자)、또는 邪惡(사악)스런 自由(자유)를 미워하는 그러한 것 以上(이상)의 內面性(내면성)을 보혀주었고 오늘날의 불르-스 또는/로는 일 노래의 奴隸的(노예적)인 民俗的(민속적) 表現(표현)을 流來(유래)케 한것이다。 如何(여하)튼 黑人自身(흑인자신)들은 白人(백인)에 依(의)한 類型性(유형성)에 拘(구)?되지 않었다。 그들은 그들과 每日(매일) 어깨를 같이 비비는 사람들 그들의 家族(가족) 친구들을 그리었다。그들은 이 사람들이 그렇게 單純(단순)하지는 않다는 것을 믿게 되었다。따라서 冒瀆的(모독적)인 類型(유형)에 反撥(반발)하여 그들 自身(자신)의 反類型(반유형)을 創造(창조)할것을 意識化(의식화)하였다。또한 이에 關(관)하여 그들에게 一貫(일관)된 紐帶(유대)는 實(실)로 많은 作品(작품)에 表現(표현)되어 있는 戰爭(전쟁)의 主題(주제)이다. 解放前(해방전)의 그 것은 反奴隸制(반노예제)의 傳統(전통)에 따른 것이었다。그들은 基督敎(기독교)의 倉庫(창고)로 부터 槪念(개념)과 語句(어구)를 끌어 내왔다。解放後(해방후) 黑人作家(흑인작가)들은 民主主義(민주주의)에 있어서이 市民權(시민권)과 그 責任(책임)에 對(대)한 戰爭(전쟁)으로 轉換(전환)하였다。二十世紀(이십세기)에 이르러서 까지 黑人作家(흑인작가)는 創作(창작) 또는 報道文學等(보도문학등)을 通(통)하여 虐待(학대)와 不正(부정)을 ??하고 그리고 民主主義(민주주의)가 이름 그대로 實現(실현)될 것을 要求(요구)하고 있다。
特(특)히 여기 注目(주목)할것은 二十世紀(이십세기)의 二十年代(이십년대)에 發生(발생)하었던 『新黑人運動(신흑인운동)(New Negro Movement)』이다。이 것은 勿論(물론) 예/에츠(William Butler Yeats)를 先頭(선두)로 하는 愛蘭(애란)(Ireland)의 文藝復興(문예부흥)(Celtic Revival)에 刺戟(자극)받은 黑人(흑인)의 루네산스이었다。이것은 人種(인종)으로서의 그들 自身(자신)을 意識(의식)하고 그것은 提案(제안)할려는 情神(정신)이었다。이래서 아프리카를 찾는 그들의 情神(정신)는 全世界(전세계)에 걸친 黑人種(흑인종)의 共通(공통)된 運動(운동)을 展開(전개)할려 하였고 이 運動(운동)의 選手(선수)들은 뉴–욕의 할렘에 그 本據(본거)를 두었다。그러나 그 것은 意識化過程(의식화과정)의 하나의 路程(노정)에 不過(불과)하였다。그 後(후) 作家(작가)들은 戰爭(전쟁)의 對象(대상)을 보다 깊게 現實(현실)의 社會性(사회성)에 파고 드러갔다。
끝으로 위에서 말한 類型性(유형성) 또는 共通(공통)된『人種的(인종적)』인 目的性(목적성) 等(등)으로서 어떤 獨特(독특)한 文化型(문화형)을 이룬다고는 말할 수 없다。事實(사실)에 있어서 그들은 各種(각종)의 文化遺産(문화유산)을 自己目的(자기목적)에 마쳐 ??됨이 없이 받어드렸다。그 中(중)의 若干(약간)을 든다면 淸敎徒(청교도)(Puritanism)의 敎訓性(교훈성)、感傷的(감상적) 人道主義(인도주의) 地方色(지방색) 地方主義(지방주의) 寫實主義(사실주의) 自然主義(자연주의) 實驗主義(실험주의) 等(등)々이다。그들은 文學的(문학적) 傳統(전통)이 人種的(인종적) ??보다 强(강)하다는 것을 알고 있다。그들은 便安(편안)스런 말일는지 몰으나 黑人文學(흑인문학)이란 말을 쓰는 것을 避(피)하고 있다。왜냐하면 그렇다면 黑人作家(흑인작가)의 作品(작품)은 二重(이중) 批評基準(비평기준) 卽(즉) 文學(문학)原來(원래)의 世界的(세계적)인 一般的(일반적) 批評基準(비평기준)하고 黑人文學(흑인문학)이라는 批評基準(비평기준)하고 두가지로 判斷(판단)될 것이며 따라서 特(특)히 美國語(미국어)로 刑象(형상)되는 그들의 作品(작품)이 가지는 注目(주목)을 끌게 하는 特異(특이)한 內面性(내면성)으로 말미아믄 屬性(속성)으로서만 判斷(판단) 될 핸디캡을 容認(용인)할려고 하지 않기 때문이다。
二(이)
좁은 讀者層(독자층) 밖에 가지지 못한 黑人文學(흑인문학)이 多?(다?)스러히 發展(발전)해 온 것은 特(특)히 短篇小說(단편소설)이었다. 美國(미국)에서 短篇小說(단편소설)이 確立(확립)된 것은 原來(원래)는 大衆雜誌(대중잡지)를 對象(대상)으로한 形式(형식)이었기 때문이 었다. 따라서 黑人(흑인)의 短篇作家(단편작가)는 發表(발표)機關(기관)의 貧困(빈곤)과 差別(차별)의 두 岐路(기로)에서 고난의 창작활동을 하지 않을 수 없었다. 흑은을 상대로 하는 흑은잡지는 『크리시스』(卷機(권기(“위기” 를 오식.)))(Crisis)와 『오포츄니티』(機會(기회))(Opportunity)의 둘 뿐이었는데 反(반)해 『애트랜틱·몬스리』(The Atlantic Monthly, now The Atlantic)『새터데이·이브닝·포스트』(The Saturday Evening Post) 『에스콰이어』(Esquire)等(등)의 大(대)雜誌(잡지)는 黑人(흑인)作家(작가)의 作品(작품)을 封鎖(봉쇄)하고 있었다.
黑人(흑인)短篇作家(단편작가)로서의 地位(지위)를 최초로 차지하게된 챨스·W·체스넡(Charles W. Chestnutt)은 假名(가명)으로 一八八七年(1887년) 『애트랜틱·몬스리』誌(지)에 『??穴(혈)된 葡萄園(포도원)』(“The Goophered Grapevine”)을 發表(발표)하였다. 그後(후) 十二年間(12년간)이나 그 作家(작가)가 黑人(흑인)인줄 알려지지 않었다가 『그의 아들의 안해』(“The Wife of his Youth”)가 發表(발표)되자 비평가의 제임스·맥아니(James McArney (?) Unverifiable)에 依(의)하여 綻露(탄로)되고 말었다. 이와 같은問題(문제)는 三十年(20년)後(후) 랭스톤·휴-즈가 『에스콰이어』誌(지)에 『좋은 職業(직업)은 없어지다』(“A Good Job Gone”)를 發表(발표)한 때 再發(재발)하였다. 이에 관해 휴-즈는 『싸우는말』가운데서 다음과 같이 말하였다.(from “Democracy and Me,” a speech made at the Third American Writers’ Congress at Carnegie Hall, 1939.)
『여기 우리들의 問題(문제)가 있다. 첫재 編輯者(편집자)의 出版者(출판자)는黑人(흑인)의 作品(작품)을 異邦的(이방적)인것으로생각하고 있다. 黑人(흑인)材料(재료) 中國(중국)材料(재료) 발리 또는 東印度(동인도)의 그것과 같이 特種(특종)의 分類表(분류표)가운데 드러간다. 雜誌(잡지)編輯者(편집자)는 對答(대답)한다 『우리는 一年(1년)에 黑人(흑인)小說(소설)을 그렇게많이 실릴 수 없다』 (그렇게 망ㅎ이란 말은 몹시 적다는말이다.) 出版者(출판자)는 말한다. 『벌서가을 出版(출판)計畫(계획)에 한卷(권) 드러가있다.』
다음으로 黑人(흑인)作家(작가)의 市場(시장)은 우리들 自身(자신)을 그리면 그릴수록 더 좁아진다. 더욱 그게 더眞實(진실)에 가까우면 가까울수록 市場(시장)은 더 좁아진다. 作家(작가)가 白人(백인)이건 黑人(흑인)이건間(간)에 黑人(흑인)에關(관)한 小說(소설)이 잘팔리고 賞(상)을 받게되고 하는 것을 黑人(흑인)生活(생활)의 現實(현실)을 大端(대단)히 가볍게 處理(처리)한 것이라든지 大都市(대도시)에 있어서의 우리들의 黑人(흑인)住居地域(주거지역)을 實(실)로 大端(대단)히 幸福(행복)스러운 것으로 그리고 南部(남부)의 中心(중심)地帶(지대) 農場生活(농장생활)을 牧歌的(목가적)으로 美化(미화)하는 田園詩(전원시)的(적)인 것들이다……要(요)컨데 異邦的(이방적)인것을 抛棄(포기)한적에 우리들은 잘 팔 수가 없는 것이다.』(“Here are our problems: In the first place, Negro books are considered by editors and publishers as exotic. Negro material is placed, like Chinese material or Bali material or East Indian material, into a certain classification. Magazine editors will tell you, “We can use but so many Negro stories a year.” (That “so many” meaning very few.) Publishers will say, “We already have one Negro novel on our list this fall.”
The market for Negro writers, then, is definitely limited as long as we write about ourselves. And the more truthfully we write about ourselves, the more limited our market becomes. Those novels about Negroes that sell best, by Negroes or whites, those novels that make the best-seller lists and receive the leading prizes, are almost always books that touch very lightly upon the facts of Negro life, books that make our black ghettos in the big cities seem very happy places indeed, and our plantations in the deep South idyllic in their pastoral loveliness. In such books there is no hunger and no segregation, no lynchings and no tears, no intimidations and no Jim Crow. The exotic is the quaint and the happy—the pathetic or melodramatic, perhaps, but not the tragic. We are considered exotic. When we cease to be exotic, we do not sell well.)
이러한 事實(사실)은 결코 過小評價(과소평가)될수 없다. 이와같은 讀者層(독자층)의 制約(제약)은 그들의 作品(작품)創作(창작)에 影響(영향)을 주지 않을 수 없는 것이기 때문이다. 따라서 두讀者層(독자층) 즉 白人層(백인층)에 대한 異邦性(이방성) 黑人層(흑인층)에 대한 그것이다. 事實(사실) 위에 말한 『크리시스』誌(지)와 『오포츄니티』誌(지) 亦是(역시) 어떤 類型(유형)을 作家(작가)에 要求(요구)하고 있다.
(一(일)) 린칭이야기. 이것은 群衆(군중)에 依(의)한 私刑(사형)으로서 죽는것 뿐만을 取扱(취급)하지는 안는다. 人種的(인종적) 偏見(편견)으로 말미아마 이러나는 諸(제)樣相(양상)에 反對(반대)하여 싸우는 사람들도 이 類型(유형)가운데 드러간다. (二(이)) 패싱이야기. 이것은 無數(무수)하다. 典型的(전형적)인 것으로는 經濟的(경제적)인 理由(이유)로 普通(보통) 아름다운處女(처녀)가 白人社會(백인사회)에서 일하다가 週末(주말)같은때 집으로 도라가고 싶어 한다. 도라가선 黑人(흑인)이라는걸 잊어버리라 울적엔 傷心(상심)의 서러움을 지니고 오게된다. (三(삼)) 레이스·프래이싱(“race praising” (?), possibly “racial uplift”) 이야기. 黑人(흑인)女子(여자)의 아름다움의 單純(단순)한 年代記(연대기)이거냐 또는 아프리카的(적) 英雄主義(영웅주의)의 誇張(과장)된 이야기이다. 그들은 美國(미국)의 雜多(잡다)스런 血統(혈통)에 對(대)하여 아프리카의 純正(순정)한血統(혈통)의 優越性(우월성)을 자랑으로 하는 女(여)主人公(주인공)을 그리고 있다.
이러한것들이 一般的(일반적)으로 본 黑人(흑인)短篇(단편)의 主題性(주제성)이다. 그 後(후)새로운 黑人(흑인)作家(작가)들은 위의것과 그리고 그들의 사러야만 될 社會(사회)의 構造(구조)를 그려낼수 있는 힘찬 것과의 두갈래로 論(논)하게되었다.
前者(전자)에 죤·헤릭·클라스, 체스터·하임스, 테드·포스톤(John Henrik Clarke, Chester Himes, Ted Poston)의 新人(신인)이 나왔다. 勿論(물론) 그들은 더욱 深化(심화)된 것을 그릴려고 하였으나, 後者(후자)의쟌·투머, 랭스통·휴-즈, 리챠-드·롸이트(Jean Toomer, Langston Hughes, Richard Wright) 等(등)에 비해 比重(비중)이 弱(약)한것은 不定(부정)할수없다.
一方(일방) 心理的(심리적)인手法(수법)의 消火(소화), 할렘(新黑人運動(신흑인운동)의 中心地(중심지))이야기 等(등)々의 새로운것이 나타났다. 크로드·막캐의『사탕대죽』(misattributed: Jean Toomer, Cane) (一九二三(1923)) 휴-즈의『白人(백인)의 樣式(양식)』(The Ways of White Folks) (一九三四(1934)) 라이트의 『엉클·톰의 아이들』(Uncle Tom’s Children)(一九三九(1939)) 등 短篇集(단편집)은 問題作(문제작)으로서 古典化(고전화)되어있다.
『사탕대죽』에 흐르는 基調(기조)는 가장 훌륭한 精神(정신)이 開花(개화)를 始作(시작)할수있기도 前(전)에 破壞(파괴) 당하고 있는 世界(세계)의 象徵的(상징적)인 密畫(밀화)이다. 투마의 作品(작품) 가운데 나오는 우슴과 질거움이란 空虛(공허)스럽고 嘲笑(조소)하는 우슴이며 狂的(광적)인 痲痹(마비)된 造作(조작)된 질거움이다. 『白人(백인)의 樣式(양식)』은 諷刺(풍자)와 皮肉(피륙)의 深刻(심각)한 記錄(기록)이다. 거기에 나타난 黑白(흑백)人間(인간) 關係(관계)의 넘을수없는 深淵(심연)은 黑人(흑인)生活(생활)의 現實的(현실적)깊이를 讀者(독자)에게 意識化(의식화)시킨다.
『엉클·톰의 아이들』은 人種的(인종적) 理想主義者(이상주의자)들에 의하여 歡迎(환영)받고있는것 보다 더욱 깊이 파드러간 作品(작품)이다. 너무도 深刻(심각)하다는 非難(비난)을 받었으나 그러나 그의 作品(작품)에 나타나는 黑人(흑인)은 그들의 環境(환경)에 依(의)하여 發展(발전)이 막히어지지만, 그 反面(반면)에 그들의 英雄性(영웅성)이 그 環境(환경)으로 부터 由來(유래)한다는 히로이즘을 基調(기조)로 가지고 있다.
이 들 作家(작가)의 意義(의의)는 黑人(흑인)社會(사회)는 複雜(복잡)하다는 것과 作品(작품)으로 具象(구상)되는 이 社會(사회)의 如何(여하)한 조고만 齒車(치차)래도 그 全社會(전사회)의 複雜性(복잡성)을 映反(영반)하고 있다는 것을 確立(확립)시킨데 있다.
(三(삼))
短篇(단편)에 比(비)해 長篇(장편)은 若干(약간) 오랜 歷史(역사)와 많은 作家(작가)를 갖었었다. 最初(최초)의 黑人(흑인)作家(작가) 長篇(장편)인 윌리암·W·브라운의 『크로텔』(Clotel, William W. Brown)은 一八五三年(1853년) 런던에서 出版(출판)되었다. 一八五九年(1859년)의 마르친·디레이니의 『불래익』(Blake, Martin Delany)이 또한 發表(발표)되었는데 小說(소설)이라기 보다는 反(반)奴隸宣傳(노예선전)에 가차운 것이다. 그後(후) 一八九二年(1892년) 프란시스·하-퍼夫人(부인)(Frances Ellen Watkins Harper)의 『이올라·레로이』(Iola Leroy)가 나왔는데 그 것은 敬虔(경건)함과 아을러 따분한 것이다.
作品(작품)다운 長篇(장편)은 던더(Paul Laurence Dunbar)에 依(의)하여 비로소 나오게 되었다. 그는 四篇(4편)의 長篇(장편)을 制作(제작)하였다. 最終(최종)作品(작품)『神(신)의遊戲(유희)』(The Sport of the Gods) 에 이르러 그는 좀더 社會的(사회적) 意識性(의식성)을 지니고 있으나 이 作品(작품)을 마즈막으로 天逝(천서)하고 말었다. 체스넡도 長篇(장편)에 손을 대었다. 『杉(삼)나무 뒤의 집』(The House Behind the Cedars, Charles W. Chestnutt) (一九OO年(1900년)은 그때 까지의 黑人(흑인)作家(작가)가 取扱(취급)하든 것보다는 더 全面性(전면성)을 가지고 色(색)의 境界線(경계선)을 解明(해명)해주었다. 그러나 그는 이 對立(대립)을 悲劇的(비극적)인 皮肉(피륙)으로서 解決(해결)하는데 끝이었다. 그後(후) 二十世紀(20세기)初期(초기)에는 小數(소수)의 作品(작품)이 나왔을 따름이었다.
original scan: 19490101-신천지4권1호.pdf